L'Arbre de Famille
Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

Google
 
  
> Recherche de Noms dans les arbres des membres
 Nom de Famille :   Prénom :



> Règles à respecter

Afin de pouvoir vous aider à traduire l'acte, il est obligatoire de nous donner les renseignements en votre possession sur l'origine de celui-ci.

  • Date
  • Région
  • Ville
  • Période
  • Origine et type de l'acte

Suivre ce sujet · Sauvegarder sur del.icio.us · Slashdot le · Poster sur Technorati · Poster sur Furl · Envoyer sur Reddit · Share on Facebook · Fark le · Googeliser ce sujet · Ajouter sur ma.gnolia · Tag sur Wink · Ajouter à MyWeb · Ajouter sur Netscape
 
Closed TopicStart new topic
> Aide diverse à la traduction
V
olivier.m1825
posté mercredi 24 mai 2006 à 21:55
Message #1




Aide diverse à la traduction

Bonsoir à tous et toutes ...

Un généalogiste m'a fait parvenir une adresse internet, en l'occurrence ceci :

http://perso.wanadoo.fr/shase.org/

C'est la Société d'Histoire et d'Archéologie de Saverne et Environs...
Qui se propose de vous traduire à un prix très modique, voire symbolique tous documents relatifs à la généalogie, rédigés en Allemand vers le Français.

Allez donc surfer sur ce site, et pour prendre contact avec l'un des responsables de ce site, allez poser votre demande à
shase@wanadoo.fr

Pour faire parvenir vos documents à traduire, utilisez un bon scanner, et de scanner vos textes à traduire en sélectionnant 'documents en niveau de gris'.

Cordialement et bonne soirée !
Olivier.
party0002.gif



--------------------
Pour des aides typiquement franc-comtoises, un site très convivial et chaleureux : http://genealogie-fc.forumactif.fr/forum.htm . Parce que nous manquons très cruellement de bénévoles du Doubs, du Jura et de la Haute Saône, pareillement pour le Territoire de Belfort... Si chacun et chacune d'entre vous en faisait pareillement dans votre signature, ce serait vraiment partager notre généalogie et vos recherches tous ensembles !

Mon arbre visible intégralement ici : http://gw3.geneanet.org/index.php3?b=omessmer


Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_franck.F60_*
posté jeudi 25 mai 2006 à 09:00
Message #2




bonjour,



http://www.freelang.com/




cordialement



Go to the top of the page
 
+Quote Post
Myriam
posté mercredi 31 mai 2006 à 18:12
Message #3




L'adresse de TraductionGenWeb :

http://www.francegenweb.org/traduction

Myriam



--------------------
Liste éclair:
Tarn et Garonne (82): GAILHARD, CARRIE, VEDEL, LABRUNE, BRUYERES, CAMPAGNAC, BEGOU, PRADINES
Paris (75) et Suisse: DEMATRAZ
Paris (75): MONNIER, BERTRAND, DEFIENNE, JULLIEAND
Pyrénées Atlantiques (64): DASQUET, PEYRESBLANQUES, LASBATS, ROSIERES
Gers (32): GABARROT,PERE, GAILHARD, NAUDE, LIARD, PORTES, DARIES, LOUBERE, FELTRIN, DARTET


Go to the top of the page
 
+Quote Post
ouistiti/75
posté mercredi 31 mai 2006 à 21:57
Message #4




bonsoir a tous

voici une adresse pour la traduction d acte de genealogie uniquement en 81 langues apres avoir envoyé l acte a traduire

http://www.e-transcriptum.net

cordialement

franck



--------------------
ouistiti/75

Les etoiles sont nos ancetres;nous sommes des poussieres d etoiles ; c est une des grandes decouvertes de l astronomie comtemporaines
( trinh xuan thuan )


Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_franck.F60_*
posté jeudi 01 juin 2006 à 10:36
Message #5




bonjour,


j'ai testé et c'est tres bien !



http://www-sira.montaigne.u-bordeaux.fr/mo...ge/cours_paleo/



cordialement



Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_karine_*
posté vendredi 02 juin 2006 à 10:01
Message #6




bonjour et merci

karine



Go to the top of the page
 
+Quote Post
hamlet
posté samedi 17 juin 2006 à 21:55
Message #7




http://chaines2-c.free.fr/? www.freelang.com/ http://babelfish.altavista.com/ 3 adresses de traduction pour mot de base .Cordialement .Hamlet



Go to the top of the page
 
+Quote Post
alesa
posté mardi 03 octobre 2006 à 05:58
Message #8




bonjour ouistiti :j'ai envoyé (e- transcriptum 59000 lille ) par la poste 2 actes de naissances en espagnol à traduire en français ,j'ai joint 4timbres . mon adresses sur les2 actes le tout le 24/06/2006. et a ce jour je n'ai pas de réponse .patience peut etre??à bientôt alesa.

Ce message a été modifié par alesa - mardi 03 octobre 2006 à 06:01.



Go to the top of the page
 
+Quote Post
Stephane
posté mardi 03 octobre 2006 à 06:57
Message #9




Citation (alesa @ mardi 03 octobre 2006 à 06:58) *
bonjour ouistiti :j'ai envoyé (e- transcriptum 59000 lille ) par la poste 2 actes de naissances en espagnol à traduire en français ,j'ai joint 4timbres . mon adresses sur les2 actes le tout le 24/06/2006. et a ce jour je n'ai pas de réponse .patience peut etre??à bientôt alesa.



Vous pouvez également affiché dans la rubrique traduction concerné vos actes à traduire afin que nos experts en Espagnols vous aide comme ils savent si bien le faire. smile.gif



--------------------
Cordialement, Le Webmestre


Go to the top of the page
 
+Quote Post
Mum'
posté mercredi 15 novembre 2006 à 14:12
Message #10




Citation (franck.F60 @ jeudi 01 juin 2006 à 10:36) *
bonjour,
j'ais testé et c'est tres bien
http://www-sira.montaigne.u-bordeaux.fr/mo...ge/cours_paleo/
cordialement




Bonjour Franck, bonjour à tous,

les mêmes cours sont aussi sur le site perso de Eric Voirin et sont téléchargeables.


http://perso.orange;fr/eric-camille.voirin/paleo/


cordialement

Mum'



Go to the top of the page
 
+Quote Post
Jean95
posté mercredi 15 novembre 2006 à 15:05
Message #11




Citation (Mum @ mercredi 15 novembre 2006 à 14:12) *
les mêmes cours sont aussi sur le site perso de Eric Voirin et sont téléchargeables.
http://perso.orange;fr/eric-camille.voirin/paleo/


ATTENTION : Entre "orange" et "fr" il faut un point et non un point-virgule.

http://perso.orange.fr/eric-camille.voirin/paleo/

Jean



--------------------
Vie : Maladie sexuellement transmissible évoluant inexorablement vers la mort.

Généalogie et Histoire
http://cghfm.org
Forum 1939-1947
http://cghfm.org/guerre


Go to the top of the page
 
+Quote Post
Guest_lucile53_*
posté mardi 10 juillet 2007 à 16:12
Message #12




Merci Myriam pour ce lien qui vas sûrment aider
certains de nos membres

Nous fermons et épinglons se post

amicalement




Go to the top of the page
 
+Quote Post
TOTA Monique
posté lundi 18 août 2008 à 13:56
Message #13




bonjour

Voici un site à voir :

http://magene.chez-alice.fr/menudico.html

Amicalement



--------------------
Monique TOTA


Go to the top of the page
 
+Quote Post
chrisp28
posté lundi 18 août 2008 à 19:29
Message #14




Bonsoir Tota Monique,

Merci de nous avoir indiqué ce site qui peut etre utile pour la transcription que certains actes normands.

Christelle



--------------------
Christelle
Je n'accepte que le "Tu", normal nous faisons partie de la grande famille de l'arbre !!!
Citation
Les enfants d'aujourd'hui, curieux du passé, vont à la rencontre des générations oubliées.
Ils ont croqué des pommes d'amour au déboulé de l'hiver tandis que leurs aieux dissimulés dans les plis du temps, se jouaient de la quete inlassable dans les registres ouverts, de ceux qui leur rappellent les délicieux bonheurs d'antan ...


Go to the top of the page
 
+Quote Post
CARTIER
posté vendredi 29 août 2008 à 17:43
Message #15





Bonsoir à tous,

Je ne suis pas le seul à rencontrer des difficultés pour la lecture d'un acte ancien.
Des exercices et cours de paléographie avec traduction d'actes originaux et
décryptage lettre aprés lettre avec progression de la difficulté peuvent peut être faciliter
la lecture.

Sur : http://rdetarragon.chez-alice.fr

Cordialement,
Yves





Go to the top of the page
 
+Quote Post
Erika
posté vendredi 29 août 2008 à 18:09
Message #16




Bonsoir Yves

Merci beaucoup pour ce lien

Amicalement

Erika



Go to the top of the page
 
+Quote Post
Publicité
posté
Message #








Go to the top of the page
 
Quote Post


Closed TopicStart new topic
1 utilisateur(s) sur ce sujet (1 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :